So, going through the naming process, I noticed a few suggestions that pertained to how monsters should be named after the westernization part of the translations. I thought it would be cool to get your opinions of what you'd rather see in the final translation. Focused on the saibaman perspective, I have two posts here with the suggestions after which I'll clarify.
ODSTxGundam
Click here to see full text
|
| |
Saibamen come in different shapes and sizes not all are "men"
Ball - Saiba
Man - Saibaman
Fly - Saibug
Crab - Saibacrab
Well that's how I denote their suffix anyway
But I was thinking we use something like that to refer to their stages and then we add the normal part in front or someting
Also we need to be careful we could very well end up with clashing names
|
| |
|
|
Mahemium
Click here to see full text
|
| |
If you're intent on using "Saiba" as the suffix, it perhaps should be noted that the original representation is "Saibai". I'm unsure if the goal is appeal to Dub or Original fans, but I thought I should note that anyway.
As for my suggestions,
Saibairoot
Saibaibulb
Saibaispud
Saibaiboulderbean
Saibaiforager
|
| |
|
|
To use an example, one of the translations I made for a saibaman was "
Potato Saibaman"
-If going by ODSTxGundam's suffixes, it would translate to "Potato Saiba"
-If going by Mahemium's prefixes, it would translate to (correct me if I'm wrong) "Saibaispud"
*POST UPDATED*
There are two more suggestions for the poll concerning what the final westernized translation will be when naming the saibamen.
--
Cultivars - The alternative name that Saibamen were known by in the manga.
--
Saibaman - The name they were known by in the manga.
I can work with either but ultimately its not up to me so let me know your opinions or if you wanna throw your hat in the ring let me know :)
I guess I'll use whatever has most votes by this time next week or if changes need to be made before then, I'll change it around accordingly.