Register Forum Rules Recent Forum Posts View Members Advanced Search
January 31st, 2013
#31
see this is why i LOVE translating Chinese to English:

"格鬥攻擊力弱化術"

has a direct translation to:

"Wrestle striking power attenuation technique"

but through simplification to western it becomes:

"Agility Curse" or "Agility limitation technique"


and yes i will be throwing in as many simplification from basic Chinese to westernized English as and when i see them but it should be pointed out that direct translation isnt always an option.

H-...How do you even get "agility" out of "fist-fighting attack?"

As I posted on the previous page :

格鬥 = Fist-fighting/Melee/physical
攻擊 = attack
力 = power
弱化 = weaken
術 = technique


The stat for "Physical Attack" is 格鬥攻擊力. How do you get agility out of that? None of those Chinese characters even come close to having the connotations for "agility."
January 31st, 2013
#32
格鬥攻擊力弱化術
Direct translation would be:Wrestling attack power weaken technique, as Shikage said.
There is NO mention of Agility anywhere at all.
If anything, it'd be "attack power limitation technique" And that'd still be a near direct translation.
January 31st, 2013
#33
This is why I keep saying to let those with a knowledge of the language be the ones to do the language patch I can understand wanting to help so you can speed things along, but it can end up taking longer if people are having to constantly go back and correct things because some "translators" took the easy way out and just slapped everything in Google.
January 31st, 2013
#34
For those "slapping" onto google, double check with atleast another translation site, like Bing.
Reference sites like MDBG exists for chinese translations.
February 1st, 2013
#35
Also I don't know If anyone noticed but in tmq 4 Kid Gohan is named Goku .... lol

just thought I'd throw that out unless it wasn't fixed yet.
February 1st, 2013
#36
Also I don't know If anyone noticed but in tmq 4 Kid Gohan is named Goku .... lol

just thought I'd throw that out unless it wasn't fixed yet.

It was supposed to say Goku's Son, but people trasnlated to Son goku, ahaha.
February 1st, 2013
#37
in tmq3 little gohan is named goku too.
February 1st, 2013
#38
since you are here shikage, this 明鏡止水 was translated as Mirror Index, a quick search through google and all i got was water, lakes , oceans, so i think its something on the lines of reflex or refraction. So what do you think this should actually be translated as.

Also there is this item effect that says increases resistance to skills by d% , what does that even mean? I couldnt find that effect on the translation tool though.

Last edited on February 1st, 2013 at 01:23 PM.
February 1st, 2013
#39
since you are here shikage, this 明鏡止水 was translated as Mirror Index, a quick search through google and all i got was water, lakes , oceans, so i think its something on the lines of reflex or refraction. So what do you think this should actually be translated as.

Also there is this item effect that says increases resistance to skills by d% , what does that even mean? I couldnt find that effect on the translation tool though.

I haven't the foggiest idea. http://jisho.org/words?jap=%E6%98%8E...ng=&dict=edict

What category does that text fall under?
February 1st, 2013
#40
Its an Skill name, its the one turtles use to increase their Hit rate.