not every texts can translated to English. cause, they use character names, on text. example world location name :
- 那拉克駐地入口 = That Mubarak resident entrance = Nà lākè zhùdì rùkǒu
- 나라크 주둔 지구 = Countries greater presence District = nalakeu judun jigu
* booth using translator engine. the real name for that location is Narak Troops Area / Narak Base Camp. Narak is Namek final boss name at UD6 dungeon.
Click here to see full text
or
- 武泰斗紀念公園 = Wu dean Memorial Park = ウーディーン記念公園 = Ūdīn kinen kōen
-무태두 기념 공원= Solid taedu Memorial Park = 無泰斗記念公園 = Mu taito kinen kōen
* booth using translator engine. the real name for that location is Mutaito Memorial Park. Mutaito, he is Muten Roshi master.
Click here to see full text
or
-10:200104040: 프리더군 잔당 지구 = Free ... the remnants of the Earth = peulideogun jandang jigu = フリーたよ残党地球 = Furīta yo zantō chikyū = 프리더 = Frieder = フリーザ = Freeza.
-10:200104040: 弗力札殘黨據地 = Flic to Sapporo residues party data places = Fú lì zhá cán dǎng jù dì = 札幌残基のパーティのデータの場所へフリック = Sapporo zanki no pāti no dēta no basho e furikku = 弗力札 = Fú lì zhá = Freeza.
* booth using translator engine. the real name for that location is Freeza Ruins Area.